Al-Rumi Poem To the Abbasids

techsamatar

I put Books to the Test of Life
@Cush WELL WELL dropped Another Classic.

Nineth century poet Abu Al-Hasan Ali ibn Al-Abbas ibn Jurayj, known as Ibn Al-Rumi, wrote a long poem to the Abbasids blaming them for the way that they treated the family of the Prophet Mohamed (SAWS). It should be understood that at that time, the Abbasids had become very mixed with the Romans, Greeks, and Persians. Here is part of what Ibn Al-Rumi said in his famous poem called Al-Jeemia:


"You insulted them (the family of the Prophet Mohamed) because of their blackness while there are still pure-blooded black-skinned Arabs. However, you are blue- the Romans have embellished your faces with their color."

What does blue mean here in Classical Arabic? Lisanul-Arab says:

ابن سيده: الزُّرْقة البياض حيثما كان، والزُّرْقة: خضرة في سواد العين، وقيل: هو أَن يتغشَّى سوادَها بياضٌ،

"According to Ibn Sayyidah: Blueness is fairness/whiteness wherever it may be. And Blueness is a (tint) of green in the blackness/darkness of one's eye. It is said: It when the darkness/blackness of the eye is overpowered by fairness/whiteness."

So blue in Arabic (in addition to red) means fairness/whiteness, and when it comes to the eyes, when fairness overpowers the darkness in one's eye. This can also be applied to fairness in skin tone as well. The quote above uses the term blue like the definition of eye colour given in Lisanul-Arab. He clearly says that it is the prominence of Roman/Byzantine blood which made many Arabs quite fair-skinned compared to the much blacker/deep browner skin-tone of the purer Arabs. During that time those who claimed relation to the last prophet (as) had maintained their Arab lineage much purer than other Arabs.
 
@Cush WELL WELL dropped Another Classic.

Nineth century poet Abu Al-Hasan Ali ibn Al-Abbas ibn Jurayj, known as Ibn Al-Rumi, wrote a long poem to the Abbasids blaming them for the way that they treated the family of the Prophet Mohamed (SAWS). It should be understood that at that time, the Abbasids had become very mixed with the Romans, Greeks, and Persians. Here is part of what Ibn Al-Rumi said in his famous poem called Al-Jeemia:


"You insulted them (the family of the Prophet Mohamed) because of their blackness while there are still pure-blooded black-skinned Arabs. However, you are blue- the Romans have embellished your faces with their color."

What does blue mean here in Classical Arabic? Lisanul-Arab says:

ابن سيده: الزُّرْقة البياض حيثما كان، والزُّرْقة: خضرة في سواد العين، وقيل: هو أَن يتغشَّى سوادَها بياضٌ،

"According to Ibn Sayyidah: Blueness is fairness/whiteness wherever it may be. And Blueness is a (tint) of green in the blackness/darkness of one's eye. It is said: It when the darkness/blackness of the eye is overpowered by fairness/whiteness."

So blue in Arabic (in addition to red) means fairness/whiteness, and when it comes to the eyes, when fairness overpowers the darkness in one's eye. This can also be applied to fairness in skin tone as well. The quote above uses the term blue like the definition of eye colour given in Lisanul-Arab. He clearly says that it is the prominence of Roman/Byzantine blood which made many Arabs quite fair-skinned compared to the much blacker/deep browner skin-tone of the purer Arabs. During that time those who claimed relation to the last prophet (as) had maintained their Arab lineage much purer than other Arabs.
You get that from this site https://free-minds.org/forum/index.php?topic=9602016.0:pachah1: :pachah1:
 

Trending

Top