Waxaan rabaa in aan sameeyo labo eray oo cusub.
Here is the definition of word the two words
thread = a programming structure or process formed by linking a number of separate elements or subroutines, especially each of the tasks executed concurrently in multithreading.
———
Think about it here sspot. We create threads.
Thirst trap = define
to find the definition of it, just click the green ‘define’
My first draft
1. thirst trap
2. Thread
labadan ayaan u helay erayo afsoomaali noqon doona.
1. Thread waxaan u helay ‘dun’
Markii horaba marka la qeexo thread waxay afsoomaali ahaan noqonaysay dun


Therefore ‘dun’ fits the description perfectly in the computing definition of thread. Since thread in computing means linking things.
2. thirst trap = ildabid. —- il
dabar
to trap
I chose ildabid
it similar to ildoogsi = enjoy through the eyes. Ildoogsi is very common in Somali songs.
I have tried transliterating ‘thirst trap’ into Somali. I didn’t like most of them
oon dabid
Horo dabid
Haraad dabid
Kamiino dabid = I like this
Aroor dabid = I like it but I hate the time ( Aroor) too specific)
Hanono’
In Conclusion
Thirst trap = ildabid
Thread = dun
Threads = dunan (computing )
I like to hear your thoughts ?
Here is the definition of word the two words
thread = a programming structure or process formed by linking a number of separate elements or subroutines, especially each of the tasks executed concurrently in multithreading.
———
Think about it here sspot. We create threads.
Thirst trap = define
to find the definition of it, just click the green ‘define’
My first draft
1. thirst trap
2. Thread
labadan ayaan u helay erayo afsoomaali noqon doona.
1. Thread waxaan u helay ‘dun’
Markii horaba marka la qeexo thread waxay afsoomaali ahaan noqonaysay dun



Therefore ‘dun’ fits the description perfectly in the computing definition of thread. Since thread in computing means linking things.
2. thirst trap = ildabid. —- il


I chose ildabid
it similar to ildoogsi = enjoy through the eyes. Ildoogsi is very common in Somali songs.
I have tried transliterating ‘thirst trap’ into Somali. I didn’t like most of them
oon dabid
Horo dabid

Haraad dabid
Kamiino dabid = I like this
Aroor dabid = I like it but I hate the time ( Aroor) too specific)
Hanono’
In Conclusion
Thirst trap = ildabid
Thread = dun
Threads = dunan (computing )
I like to hear your thoughts ?
Last edited: