I think it's just coincidence. No way would a language not have its own word for the word drink. I also haven't seen a verb that's a loanword in Somali.Cab is an old Arabic word which means gulp
I think it's just coincidence. No way would a language not have its own word for the word drink. I also haven't seen a verb that's a loanword in Somali.Cab is an old Arabic word which means gulp
Interesting, but what about words like warqaad which literally means informaition carrier/ news carrier.I will explain this on some words of @Lolalola 's List :
1) Dawlad comes from the root "Daa-la". Every arabic root-verb has several meanings. One of the meanings of Daa-la is to change from one condition to another.
2) Kursi comes from the root "Ka-ra-sa". One of the meanings of this root is to found a building. Another meaning is to devote time for something.
3) Saxan comes from the root Sa-xa-na. Three of the meanings of this root are to kick/stump with the feets, to hit a child or to serve a guest something on a plate.
4) Kudharta comes from the root "kha-da-ra". One meaning of this root is to make something green.
5) Shah has no arabic root latter, hence it is not an arabic word. Arab/persians/turks used this loan word in their languages, but the root of the word is from china and refers, if i'm not wrong, to a certain plant. This word came through Arabs to Somalia like the words Baabuur (Ottman language), or Khiyaal (persian).
I gave you some examples and what you have to know is the meaning of the root and a word has always a connection, but is not always crystal clear at the beginning.The connection between The word Kudhaar (vegetables) and it's root "kha-da-ra(to make something green)" is very easy to detect. All vegetables comes from the flora which is almost green. On the other hand you don't see immediately the connection between the word Dawlad (government) and it's root "Daa-la" (to change from one state into another).
perhaps it is a coincidence however I heard that xaaq is also a loan wordI think it's just coincidence. No way would a language not have its own word for the word drink. I also haven't seen a verb that's a loanword in Somali.
Interesting, but what about words like warqaad which literally means informaition carrier/ news carrier.
War= news/information/speech.
Qaad= take/to take/carrie/ to carrie.
It is kinda like the name Warsame.
exactly that is what I was trying to say I think it may even be more thn 20% if you add in old arabic words like xaaq and indirect arabic loan words from other languagesOne thing is for sure, the word warqad is arabic and comes from the root "waraqa". I think it is a coincidence, that war and qaad have both a meaning which are suitable in this case. By the way Warsame is a very nice name.
Arabic has influenced our language like no other language i know about. For example the name Sharmake is Shar-ma-arke and means that he don't see any evil. So besides the Arabic loan words you plenty Somali words which have still Arabic origin, but are not actually used in the arabic language. I personally estimate Arabic to be at least 20 percent of our spoken language, but there is no research on that as far as i know.
exactly that is what I was trying to say I think it may even be more thn 20% if you add in old arabic words like xaaq and indirect arabic loan words from other languages
Warqad is a loanword. If a word ends with -ad it's most likely from Arabic. Like silsilad, daaqad/dariishad and so on.Interesting, but what about words like warqaad which literally means informaition carrier/ news carrier.
War= news/information/speech.
Qaad= take/to take/carrie/ to carrie.
It is kinda like the name Warsame.
Somalis mostly use xaar/xaadh or fiiq.perhaps it is a coincidence however I heard that xaaq is also a loan word
That would be the case if the word was warqaad in Arabic instead of waraqa. I do not find it plausible that warqaad is simply waraqa rearrangement and even adding another letter(d) whilst keeping what already made sense (war) in intact. Boyaad, raad,dheeraad and dad are words that end with -ad.Warqad is a loanword. If a word ends with -ad it's most likely from Arabic. Like silsilad, daaqad/dariishad and so on.
I didn't mean all words sxb. In somali we add the d even though the Arabic word doesn't have it.That would be the case if the word was warqaad in Arabic instead of waraqa. I do not find it plausible that warqaad is simply waraqa rearrangement and even adding another letter(d) whilst keeping what already made sense (war) in intact. Boyaad, raad,dheeraad and dad are words that end with -ad.
You should compare the Romance languages and check out for lexical similarities, and that would be a closer comparison than Arabic and Spanish because Somali and Arabic are both Afro-Asiatic languages.@Mighty
1. I don't speak any other Afro-Asiatic language besides Somali and some Arabic so unfortunately I can't compare or contrast, but akhi our language has undeniably so many words from Arabic. I don't have any official statistics as there hasn't been any research done on Somali lingustics, but I can assume. If Spanish is 8% Arabic (705), then it's not difficult to conclude that Somali has at least that if not 2x or 3x more.
You brushing it off as a "coincidence" actually speaks anti-Arab bias on your end, but okay.
Do you realise not a single word you listed is rearranged like warqaad is? They are only adjusted to Somali grammar with just D added at the end. It should be waraqad and not warqaad, the later consists of two separate words that create a well-organized word.I didn't mean all words sxb. In somali we add the d even though the Arabic word doesn't have it.
Like shaahshad=shaasha, silsilad=silsila, daaqad/dariishad=daaqa/dariisha, Warqad=waraqa, shandad=shanda.
The word in Arabic is not waraqa it is waraqa with the stress being on the wa it's also warqad not warqaad in somaliDo you realise not a single word you listed is rearranged like warqaad is? They are only adjusted to Somali grammar with just D added at the end. It should be waraqad and not warqaad, the later consists of two separate words that create a well-organized word.
What about malqacad which becomes malcaqa. the letters may change sxb.Do you realise not a single word you listed is rearranged like warqaad is? They are only adjusted to Somali grammar with just D added at the end. It should be waraqad and not warqaad, the later consists of two separate words that create a well-organized word.
Shit! was forced to google "malqacad". I'm not the Af somali guru I thought I was .What about malqacad which becomes malcaqa. the letters may change sxb.
You are from Mudug you guys don't use Malqaacad, but Qaaddo.Shit! was forced to google "malqacad". I'm not the Af somali guru I thought was .View attachment 72586
But isn't qaaddo itself Arabics?You are from Mudug you guys don't use Malqaacad, but Qaaddo.