Adaa mudan. Glad to to help“Dhiggal”. It beautiful hearing it as say it. Thank you for sharing it.
I’m gonna use this as part of my daily vocabulary use.
buuggii aaway ?
Dhiggalkii aaway?
Ma soo ilowday buugagtaadii
Ma soo ilowday dhiggalkaagii?
“Dhigal”.Wrong spelling
Okay so someone corrected me that the correct spelling of this word is dhiganeRecently learned that this is the afsomali word for book.
From 2 words:
Dhig : to write
Gal : to enter/make a entry
In earlier times of recording events, 'loox / lawxat (pl)', the bark of a tree, was used, and that was the common word for a book, for instance young students at a madrasah would use 'loox / lawx' in writing lessons in qur'an. Poets would draft scrolls in 'lawxat'. And if you reference the etymology of the work 'book', in Latin 'inner bark of a tree', then 'loox / lawx' it is.
Dhigaal (qoraal / qorriin): the art of writing.
Postscript:
Dhig (other common meanings):
- The frontal switch, or truss nomads use for constructing the frame and roof of a mobile home 'aqal Somali'.
- Put it down,
- Write it down (qor),
They are arguing in that screen grab over whether the word means to write or teach. Nobody has pointed out that the root of the word actually means to put down, as in ‘dhig’ which could mean to write or teach. Pretty similar concepts. Personally I prefer ‘qoraal’ since it somewhat evokes the concept of the ‘qori’ or stick which would be made out of wood similar to a tree and which would then be used to make paper or perhaps wooden writing tables.i agree 'Loox' might seem more fitting but loox is always related to the wooden object that is used to teach quran
Here is the elaboration of the word dhigane